Le début de votre lettre est une partie importante de votre patrimoine personnel qui contient des informations comme votre nom, profession, adresse, numéro de téléphone et adresse e-mail.
« Chère Madame Dupont », « Cher Monsieur Dupont » ou l’équivalent, est la façon traditionnelle et ancestrale de commencer toute lettre commerciale et, la lettre de motivation n’y fait pas exception.
Toutefois, il est courant de remplacer « Cher » par quelque chose comme « Bonjour » ou « Salut » suivi du nom du destinataire (parfois le prénom).
Si vous connaissez la personne à qui vous écrivez, il n’y a rien de mal à utiliser le prénom. Ou, si après avoir effectué quelques recherches sur la société que vous visez, vous avez découvert qu’il y règne une ambiance très décontractée. Faites preuve de bon sens quant au niveau de ton formel ou décontracté à appliquer pour votre salutation.
Objectif de la salutation de la lettre de motivation : Commencer de manière professionnelle, en faisant preuve d’initiative pour déterminer à qui la lettre devrait être adressée et le ton officiel ou décontracté de son contenu.
Dans le premier paragraphe de votre lettre, vous devriez vous présenter, identifier le poste que vous rechercher et mettre en évidence vos principales qualifications. Il pourrait aussi être bon de dire comment vous avez entendu parler du job.
Essayez de trouver un langage qui capte l’attention du lecteur et qui lui donne envie de continuer à lire. Évitez les propos ennuyeux ou les clichés.
En 2018, un contrat de services financiers de 300 millions de dollars était sur le point de s'effondrer. Le partenaire chinois m'a alors demandé de servir d'intermédiaire culturel et linguistique. Leur maîtrise de l'anglais n'était pas suffisante pour transmettre la profondeur de leurs pensées à leurs homologues européens. Dix jours de « ah, c’est donc ce que vous vouliez dire » ont suivi. Un désastre de 300 millions de dollars s’est alors transformé en une affaire de 420 millions de dollars.
Dans les deux ou trois paragraphes centraux de votre lettre, vous devez vous défendre. C’est là qu’il faut parler de l’expérience que vous avez de la fonction, de votre formation et des autres références.
L’expérience est la clé, vous devriez donc commencer par parler de vos jobs et projets de traduction du passé. Si vous avez déjà occupé un emploi à plein temps de traducteur/traductrice, vous êtes un(e) candidat(e) en or, mais ne vous contentez pas de dire où vous avez travaillé et combien de temps. Parlez de vos réussites spécifiques et, si possible, servez-vous de faits et de chiffres, la valeur en euros des projets que vous avez exécutés, le nombre de clients servis, etc.
Si vous êtes titulaire d’un diplôme universitaire pertinent ou de toutes attestations liées à la fonction de traducteur/traductrice, il vaut certainement la peine de le mentionner ici. Si votre diplôme concerne un domaine complètement différent, vous pouvez le mentionner sur votre CV, même s’il convient d’exploiter l’espace de votre lettre de motivation pour souligner votre expérience en qualité de traducteur/traductrice.
Les traducteurs capables d'interpréter entre les lignes financières peuvent en faire une réalité. Que les mots soient écrits ou prononcés, l’information que l’on veut partager doit être comprise.
Ayant travaillé en tant que traductrice et interprète chinois-mandarin dans une série de services financiers au cours des sept dernières années, j'estime avoir fait la différence dans plus de 300 négociations de ce type. Les détails des transactions dans le domaine des services financiers peuvent être extrêmement compliqués, et je m'efforce constamment de rester à la pointe du langage. Chaque année en moyenne, je traduis plus de 200 000 mots et passe plus de 700 heures en tant qu'interprète.
Je maîtrise toutes les principales solutions technologiques, tant matérielles que logicielles, et je teste régulièrement de nouvelles fonctionnalités pour un certain nombre de fournisseurs mondiaux. Laisser la technologie faire le gros du travail me permet d'affiner les subtilités.
Je pense que mon expérience reflète étroitement les exigences du poste chez Shihan Corp :
Le paragraphe final de votre lettre devrait former une sorte de résumé de ce que vous avez déjà dit ainsi qu’un remerciement à l’employeur pour avoir pris le temps d’examiner votre candidature. Mais il devrait aussi contenir un appel à l’action, un indice de votre souhait de répondre aux besoins de cet employeur. Par exemple :
Je serais heureuse d’avoir un entretien pour comprendre vos projets de traduction et je peux vous transmettre mon portfolio professionnel si vous êtes intéressé.
Concluez par un simple « Cordialement » ou « Merci beaucoup » et indiquez votre nom complet en dessous. Si vous envoyez cette lettre par voie électronique, vous pouvez éventuellement ajouter votre signature numérisée, mais ce plus n’est pas essentiel.
Les traducteurs et interprètes ont toujours été utiles dans la diplomatie mondiale. La diplomatie est l’art et la science d’adoucir les relations entre les personnes de lieux variés, en partie par la compréhension de la manière dont pensent les populations des différentes cultures.
Les traducteurs les plus efficaces comprennent les subtilités des différentes langues et les pièges potentiels de les traduire de manière grossière ou inappropriée.
Ainsi, un traducteur devrait savoir qu’il est courant d’entrer dans la tête de quelqu’un d’autre pour anticiper comment un message transmis sera perçu. Et c'est exactement ce que vous devez faire lorsque vous rédigez votre lettre de motivation.