Vous souhaitez postuler dans une entreprise britannique ou américaine où l'anglais est la langue de travail ? Alors vous avez besoin d’un CV en anglais ! Dans ce blog, nous abordons les choses à faire et à ne pas faire dans un CV en anglais.
En quoi un CV français diffère-t-il d'un CV en anglais ? Comment rédiger un CV en anglais Les règles essentielles à respecter si vous faites un CV en anglais.
Si un super job vous attend à l'étranger, il est fort probable que vous devrez postuler en anglais. Rédiger un mail dans cette langue n'est qu'un début, car vous devez également créer un CV en anglais, rédiger une lettre de motivation en anglais et mener l'entretien d'embauche dans cette langue.
Dans ce blog, nous nous concentrons sur ce CV en anglais. Nous verrons en quoi il diffère d’un CV en français et nous vous montrerons comment en rédiger un vous-même. Mais tout d'abord, abordons les différences entre un CV en français et un CV en anglais.
Conseils en matière de CV et de recherche d’emploi
Une fois toutes les deux semaines, nos experts rassemblent les meilleurs conseils en matière de recherche d’emploi et de CV que vous pourrez lire en 15 minutes ou moins. Directement dans votre boîte mail ! (Contenu en anglais)
Pensez-vous que vous parlez suffisamment bien l'anglais pour un environnement professionnel ? Ou êtes-vous vraiment sûr(e) de cela ? Commencer un nouvel job est un grand défi, la barrière de la langue n’est pas à négliger. Étudiez donc le « jargon métier » à l'avance. Dans ce cas, vous aurez déjà une longueur d'avance en tant que candidat !
Les différences entre un CV français et un CV anglais ne sont pas énormes, mais il est bon de les garder à l'esprit lorsque vous rédigez votre CV. Dans un CV, les candidats montrent plus clairement leur personnalité en se focalisant sur leur expérience professionnelle. Au lieu de vous contenter d’une liste sans fioritures, dites quels sont vos objectifs, quel type de poste vous recherchez et quels résultats vous avez obtenus aux postes précédents. Il est également plus fréquent qu’un CV contienne une accroche personnalisée.
En anglais du Royaume-Uni, un CV se dit aussi CV, alors qu’aux States, on dit plutôt « resume ». Peut-être est-il donc judicieux d’adapter le titre du document en fonction du pays où vous candidatez.
Structure d'un CV en anglais
Lorsque vous rédigez votre CV en anglais, gardez évidemment votre CV en français à portée de main. Certaines informations peuvent être traduites presque mot pour mot, tandis que d'autres nécessitent un peu plus d'explications. Il faut également attirer l’attention du lecteur sur la rubrique de choix : le Profile ou accroche. Nous énumérons ci-dessous tous les éléments à ne pas oublier lors de la création de votre CV en anglais. Ils sont dans l’ordre correct, tel qu’on les utilise habituellement dans les CV en anglais.
Personal Details (Informations)
Ce qui figurait sous la rubrique Informations personnelles ou coordonnées de votre CV existant apparaîtra désormais sous « Personal Details » pour un CV en anglais. La liste est généralement assez courte et comprend votre adresse, votre adresse électronique et votre numéro de téléphone.
En France, la photo n'est pas obligatoire, pas plus qu'au Royaume-Uni. Aux États-Unis, ils vont même plus loin : la présence d'une photo sur votre CV est fortement déconseillée en raison des lois antidiscrimination. Les employeurs ne veulent pas que les gens aient l’impression qu’ils font certains choix en fonction de l’apparence ! Il est également préférable de ne pas mentionner votre sexe, votre date de naissance, votre statut marital et votre nationalité sur un CV américain.
Profile (Accroche)
Aviez-vous déjà une rubrique avec Profile sur votre CV ? Alors, vous avez déjà de l’avance. Dans la rubrique « Profile », vous indiquez aux employeurs potentiels ce que vous avez à offrir : un must sur les CV en anglais ! Tout d’abord, vous décrivez brièvement votre expérience professionnelle pertinente, le type de formation que vous avez reçue et vos compétences. Ensuite, montrez dans quel domaine vous êtes un(e) expert(e). Enfin, dites ce que vous voulez ou pouvez faire pour l'employeur. Dans le cas des entreprises américaines, vous pouvez aller plus loin : vendez-vous ! En France et au Royaume-Uni, nous sommes un peu plus modestes, mais en Amérique, vous pouvez vous faire beaucoup plus de compliments sur votre CV en anglais sans que cela passe pour de l'arrogance.
Le CV en anglais se rédige au passé et sans sujet. Le recruteur sait en effet que vous parlez de vous, il est donc inutile de mettre un sujet. Vous pouvez écrire par exemple :
- Reduced costs by 8%
au lieu de
- I reduced the company’s costs by 8%.
Professional Experience
Il s'agit tout simplement de votre expérience professionnelle. Indiquez ici les postes, les employeurs et les responsabilités associées de votre passé professionnel. Indiquez également les mois et les années où vous avez été actif chez chaque employeur. Si vous avez eu de nombreux emplois, limitez votre liste aux 2 à 4 derniers postes ou aux plus pertinents. Êtes-vous freelance ? Mettez alors en avant certains projets impressionnants que vous avez réalisés. Comme dans les CV en français, vous décrivez votre expérience professionnelle dans l'ordre chronologique inverse : votre poste le plus récent doit être en tête de liste.
Education
Quelles formations (professionnelles) avez-vous suivies ? En quelles années ont-elles eu lieu et quelles étaient vos spécialités ? Vous pouvez penser au profil de votre diplôme d'études secondaires, ou à certaines matières secondaires que vous avez suivies pendant vos études.
Les systèmes scolaires sont assez différents d’un pays à l’autre : en France, après l’école primaire, on va au collège, puis au lycée. En Amérique et dans certains autres pays, il existe une école intermédiaire entre les deux, où l'on enseigne aux enfants de 11 à 14 ans environ. En outre, les États-Unis et le Royaume-Uni ne font pas de distinction dans l'enseignement secondaire : tout le monde va dans le même lycée.
La liste ci-dessous vous aidera à trouver la bonne traduction :
- Brevet d’études : GCSE (General Certificate of Secundary Education)
- Baccalauréat général : A Level
- BEP : BTEC (Business and Technology Education Council) First Diploma ou le GNVQ
- CAP : Youth training NVQ (National Vocational Qualification) Level 1 et 2.
- Baccalauréat général : A Level
- Baccalauréat technologique ou professionnel : BTEC National Diploma et Advanced (NVQ Level 3)
- BTS ou DUT : BTEC Higher National Diploma
- DEUG et DEUST : Diploma of Higher Education
- Licence (Bac+3) : BA pour Bachelor of Arts et BS pour Bachelor of Science
- Maîtrise (Bc+5): Master (MS pour Master of Science ou MA pour Master of Arts)
Il n'y a pas que les systèmes scolaires qui diffèrent : la façon dont les notes sont attribuées diffère aussi énormément d'un pays à l'autre. En France, personne ne sait ce qu’est un bon ou un mauvais GPA, et en Amérique, un 13 ou 15 ne signifie pas grand-chose. En Grande-Bretagne, même entre l'Angleterre, l'Écosse et le Pays de Galles, il est différent que les élèves reçoivent une note comprise entre A et F ou entre 1 et 10. Heureusement, dans aucun de ces pays il n’est très courant de mentionner ses notes, vous n’aurez donc pas à y penser.
Avez-vous obtenu votre diplôme avec mention, votre thèse a-t-elle été publiée ou avez-vous suivi des cours dans une grande école ? Alors ne soyez pas trop modeste et mentionnez tout cela.
Skills
Quelles sont vos compétences ? Vous pouvez y mentionner les logiciels que vous maîtrisez, si vous êtes organisé et si vous savez parler en public. L’astuce consiste à bien se vendre, mais toujours en restant fidèle à la vérité : vous ne voudrez pas être démasqué parce que vous avez un peu trop exagéré vos compétences ! Dans les CV américains, il est courant de démontrer ses compétences par des réalisations concrètes. Mentionnez, par exemple, les résultats chiffrés de vos réalisations. Pensez à utiliser des verbes forts comme : to be in charge of : être responsable de, to design : concevoir, to implement : mettre en œuvre, to manage : gérer, etc.
Languages
Vous indiquez ici les langues que vous parlez. S'il y a de la place, ajoutez également le niveau auquel vous maîtrisez ces langues de manière passive (lecture et écoute) et active (expression orale et écrite). Peut-être pouvez-vous indiquer votre niveau TOEIC, TOEFL ou LINGUASKILL et votre score.
En parlant de langue, adaptez votre orthographe anglaise à l’entreprise où vous postulez ! Au Royaume-Uni, en Irlande, en Australie et en Nouvelle-Zélande, vous utiliserez l'orthographe britannique : colour, theatre, realise. Aux États-Unis, vous opterez pour l'orthographe américaine : color, theater, realize. Les différences sont faciles à trouver en ligne. Le Canada est un peu particulier - tantôt l'orthographe britannique, tantôt l'orthographe américaine. En fait, vous ne pouvez pas vous tromper. Cela ne fait jamais de mal de demander à quelqu'un de vérifier votre anglais - et c'est encore mieux s'il s'agit d'un locuteur natif!
N'indiquez ici que les langues dans lesquelles vous avez des compétences professionnelles. Si vous avez suivi trois années d’italien au lycée, mais que vous ne l'avez pas parlé depuis dix ans, cela n'a aucun rapport avec votre carrière.
Miscellaneous
C’est la rubrique fourre-tout où vous pouvez parler de vos loisirs, et autres choses. Les loisirs par exemple en disent long sur vous. Ils peuvent montrer que vous avez l'esprit d'équipe ou que vous êtes très indépendant. Ils peuvent montrer si vous êtes une personne active, si vous êtes technique et/ou attentionné(e), et si vous travaillez méticuleusement. Réfléchissez donc bien aux passe-temps et aux points d’intérêt que vous souhaitez mentionner ici. Idéalement, vous devriez mettre en avant des loisirs différents pour chaque offre d'emploi et chaque employeur. Pour en savoir plus sur les passe-temps et les points d’intérêt dans votre CV, cliquez ici.
Il y a ensuite quelques points que vous pourriez utiliser de manière facultative, en fonction de votre profession et de votre âge. Vous étudiez encore ? Alors faites la liste de vos activités extrascolaires. Avez-vous fait partie d’une association ou du conseil d'administration d'une association ? Mentionnez cela dans la rubrique Miscellaneous.
Tout travail bénévole relève de la participation à la vie de la communauté. Il est certain que les employeurs américains accordent une grande valeur à cet engagement communautaire ! Dans certaines professions, comme les soins de santé ou l'informatique, il est important que vous continuiez à actualiser régulièrement vos connaissances après avoir terminé vos études. Les diplômes et certificats que vous avez obtenus après des cours ou des formations peuvent être mentionnés dans la rubrique Qualifications. Avez-vous remporté des prix pour vos efforts extraordinaires dans le domaine du travail ou de l'éducation ? Ou une mention (Honors), alors dites-le !
References
Il n’est pas nécessaire de citer vos références (à l’exception du Canada), vous pouvez en effet mentionner la phrase suivante : References available on request.
Vous voulez voir un exemple de CV en anglais ?
Les informations ci-dessus sont-elles encore un peu trop abstraites, et préférez-vous construire votre CV en anglais à l'aide d'un exemple ? Pas de soucis, nous avons déjà un exemple pour cela. Voyez ici un exemple de CV en anglais pour vous faire une idée.
Faites votre propre CV en anglais
Êtes-vous prêt à faire votre propre CV en anglais vous-même ? Vous pouvez le faire de différentes manières. Vous pouvez bricoler dans Word ou Google Docs, mais cela vous prendra beaucoup de temps. Si vous préférez avoir un beau CV en anglais, et le plus rapidement possible, vous pouvez opter pour notre générateur de CV en ligne.
Bien sûr, nous vous recommandons notre propre générateur de CV. Il repose sur des années d'expérience de nombreux recruteurs et de responsables des ressources humaines et, à notre humble avis, il constitue l'option idéale pour les demandeurs d'emploi comme vous. Et y jeter un coup d'œil pourrait vous inspirer, n'est-ce pas ?