Vous souhaitez postuler dans une entreprise où l'anglais est la langue de travail ? Alors vous avez besoin d’un CV en anglais ! Cela sera le cas si vous postulez dans une entreprise britannique, américaine, ou même une entreprise basée en France avec une dimension internationale. Dans cet article, nous abordons les choses à faire et à ne pas faire dans un CV en anglais.
En quoi un CV français diffère-t-il d'un CV en anglais ? Comment rédiger un CV en anglais Les règles essentielles à respecter si vous faites un CV en anglais.
Pour créer votre candidature en anglais, vous devrez adapter tous les éléments : rédiger un email, créer un CV en anglais, rédiger une lettre de motivation en anglais et mener l'entretien d'embauche dans cette langue.
Dans cet article, nous nous concentrons sur le CV en anglais. Nous verrons en quoi il diffère d’un CV en français et nous vous montrerons comment en rédiger un vous-même. Mais tout d'abord, abordons les différences entre un CV en français et un CV en anglais.
Conseils en matière de CV et de recherche d’emploi
Une fois toutes les deux semaines, nos experts rassemblent les meilleurs conseils en matière de recherche d’emploi et de CV que vous pourrez lire en 15 minutes ou moins. Directement dans votre boîte mail ! (Contenu en anglais)
Les différences entre un CV français et un CV anglais ne sont pas énormes, mais il est bon de les garder à l'esprit lorsque vous rédigez votre CV. Dans un CV en anglais, les candidats montrent plus clairement leur personnalité en se focalisant sur leur expérience professionnelle. Au lieu de vous contenter d’une simple liste d’expériences, dites quels sont vos objectifs, quel type de poste vous recherchez et quels résultats vous avez obtenus aux postes précédents. Il est également plus fréquent qu’un CV contienne une accroche personnalisée.
Au Royaume-Uni, un CV est designé aussi par le terme « CV », alors qu’aux Etats-Unis, « resume » est plus courant. Veillez donc à choisir le bon mot en fonction du pays où vous candidatez.
Structure d'un CV en anglais
Lorsque vous rédigez votre CV en anglais, gardez évidemment votre CV en français à portée de main. Certaines informations peuvent être traduites presque mot pour mot, tandis que d'autres nécessitent un peu plus d'explications. Il faut également attirer l’attention du lecteur sur une des sections les plus importantes : le “Profile” ou accroche du CV. Comme en France, la règle du CV sur une page s’applique dans la majorité des cas. Cependant, au Royaume-Uni, le CV sur deux pages est accepté pour les profils expérimentés : 91% des recruteurs interrogés par Reed estiment que la bonne longueur d’un CV est de deux pages au maximum.
Nous énumérons ci-dessous tous les éléments à ne pas oublier lors de la création de votre CV en anglais. Ils sont dans l’ordre correct, tel qu’on les utilise habituellement dans un CV en anglais.
Avant de postuler, vérifiez si vous maîtrisez suffisamment bien l'anglais pour un environnement professionnel. Commencer un nouvel emploi est déjà un challenge et la barrière de la langue peut encore ajouter de la complexité. Pour vous préparer au mieux, envisagez des formations si besoin et étudiez le « jargon métier ». Vous aurez ainsi une longueur d'avance en tant que candidat !
Personal Details (Informations personnelles)
Vos Informations personnelles ou coordonnées apparaîtront dans la section « Personal Details » de votre CV en anglais. La liste est généralement assez courte et comprend votre adresse (ou à minima votre ville), votre email et votre numéro de téléphone.
En France, la photo n'est pas obligatoire, pas plus qu'au Royaume-Uni. Aux États-Unis, la présence d'une photo sur votre CV est déconseillée en raison des lois antidiscrimination. Il est également préférable de ne pas mentionner votre sexe, votre date de naissance, votre statut marital et votre nationalité sur un CV américain. Ces pratique est conforme aux directives de l'Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) pour éviter tout risque de discrimination.
Profile (Accroche)
Aviez-vous déjà une rubrique avec Profile sur votre CV en français ? Alors, vous avez de l’avance. Dans la rubrique « Profile », vous résumez ce que vous avez à offrir : un must sur les CV en anglais ! Tout d’abord, vous décrivez brièvement votre expérience professionnelle pertinente, vos formations et vos compétences. Ensuite, montrez dans quel domaine vous êtes un(e) expert(e). Enfin, dites ce que vous voulez ou pouvez faire pour l'employeur. Dans le cas des entreprises américaines, vous pouvez aller plus loin : vendez-vous ! En France et au Royaume-Uni, nous sommes un peu plus modestes, mais aux Etats-Unis, vous pouvez vous mettre plus en avant sur votre CV en anglais, sans que cela ne passe pour de l'arrogance.
Le CV en anglais se rédige au passé et sans sujet. Le recruteur que vous parlez de vous, il est donc inutile de mettre un sujet. Vous pouvez écrire par exemple :
- Reduced costs by 8%
au lieu de
- I reduced the company’s costs by 8%.
Professional Experience (Expérience Professionnelle)
La section expérience professionnelle d’un CV en anglais est assez standard. Indiquez ici les postes, les employeurs et les dates de chaque expérience. Pour chacune, détaillez vos responsabilités avec des résultats concrets, tels que des chiffres et des projets réussis. Pensez également à mettre en avant les compétences que vous avez mobilisées.
Si vous avez eu de nombreux emplois, limitez votre liste aux 2 à 4 derniers postes ou aux plus pertinents. Comme en français, le CV chronologique inversé est le format le plus courant : votre poste le plus récent doit être en tête de liste.
Education
Quelles formations professionnelles avez-vous suivies ? En quelles années ont-elles eu lieu et quelles étaient vos spécialités ? Vous pouvez inclure votre diplôme d'études supérieures ou certaines matières secondaires que vous avez suivies pendant vos études.
Les systèmes scolaires sont assez différents d’un pays à l’autre : en France, après l’école primaire, on va au collège, puis au lycée. En Amérique et dans certains autres pays, il existe une école intermédiaire entre les deux, où l'on enseigne aux enfants de 11 à 14 ans environ. En outre, les États-Unis et le Royaume-Uni ne font pas de distinction dans l'enseignement secondaire : tout le monde va dans le même lycée.
La liste ci-dessous vous aidera à trouver la bonne traduction :
- Brevet d’études : GCSE (General Certificate of Secundary Education)
- Baccalauréat général : A Level
- BEP : BTEC (Business and Technology Education Council) First Diploma ou le GNVQ
- CAP : Youth training NVQ (National Vocational Qualification) Level 1 et 2.
- Baccalauréat général : A Level
- Baccalauréat technologique ou professionnel : BTEC National Diploma et Advanced (NVQ Level 3)
- BTS ou DUT : BTEC Higher National Diploma
- DEUG et DEUST : Diploma of Higher Education
- Licence (Bac+3) : BA pour Bachelor of Arts et BS pour Bachelor of Science
- Maîtrise (Bc+5): Master (MS pour Master of Science ou MA pour Master of Arts)
Il n'y a pas que les systèmes scolaires qui diffèrent : la façon dont les notes sont attribuées diffère aussi énormément d'un pays à l'autre. En France, personne ne sait ce qu’est un bon ou un mauvais GPA, et aux Etats-Unis, un 15/20 ne signifie pas grand-chose. En Grande-Bretagne, même entre l'Angleterre, l'Écosse et le Pays de Galles, il est différent que les élèves reçoivent une note comprise entre A et F ou entre 1 et 10. Heureusement, dans aucun de ces pays il n’est très courant de mentionner ses notes, vous n’aurez donc pas à y penser.
Vous avez obtenu votre diplôme avec mention, votre thèse a été publiée ou vous avez suivi des cours dans une grande école ? Alors ne soyez pas trop modeste et mentionnez ces réussites en incluant suffisamment de contexte.
Skills (Compétences)
Quelles sont vos compétences ? Vous pouvez y mentionner vos compétences personnelles (communication, organisation…) et techniques (logiciels utilisés, connaissances du secteur…). La clé est de bien se vendre, mais en restant toujours fidèle à la vérité : ne brisez pas la confiance du recruteur en exagérant un peu trop vos compétences !
Dans les CV américains, il est courant de démontrer ses compétences par des réalisations concrètes, avec par exemple des résultats chiffrés. Pensez à utiliser des verbes forts comme : to be in charge of : être responsable de, to design : concevoir, to implement : mettre en œuvre, to manage : gérer, etc.
Languages (Langues)
Vous indiquez ici les langues que vous parlez. S'il y a de la place, ajoutez également le niveau auquel vous maîtrisez ces langues de manière passive (lecture et écoute) et active (expression orale et écrite). Vous pouvez aussi indiquer votre niveau TOEIC, TOEFL ou LINGUASKILL et votre score.
En parlant de langue, adaptez votre orthographe anglaise à l’entreprise où vous postulez ! Au Royaume-Uni, en Irlande, en Australie et en Nouvelle-Zélande, vous utiliserez l'orthographe britannique : colour, theatre, realise. Aux États-Unis, vous opterez pour l'orthographe américaine : color, theater, realize. Les différences sont faciles à trouver en ligne.
Le Canada est un peu particulier - tantôt l'orthographe britannique, tantôt l'orthographe américaine. En fait, vous ne pouvez pas vous tromper. Cela ne fait jamais de mal de demander à quelqu'un de vérifier votre anglais - et c'est encore mieux s'il s'agit d'un natif!
Indiquez uniquement les langues dans lesquelles vous avez des compétences professionnelles. Si vous avez suivi trois années d’italien au lycée, mais que vous ne l'avez pas parlé depuis dix ans, cela ne va pas aider votre carrière.
Miscellaneous (Divers)
C’est la rubrique où vous pouvez parler de vos loisirs et de vos centres d’intérêt. Par exemple, vos loisirs peuvent témoigner de vos compétences et savoir-être. Ils peuvent montrer que vous avez l'esprit d'équipe, que vous êtes technique et/ou attentionné(e), et la manière dont vous travaillez. Pensez donc à ce que ces éléments disent de vous, pour que cela soit à votre avantage. Si vous avez de nombreux loisirs et activités, vous pouvez inclure les plus pertinents pour chaque candidature.
Il y a ensuite quelques points que vous pourriez inclure en fonction de votre profession et de votre âge. Si vous êtes étudiant, vous pouvez mentionner vos activités extrascolaires. Si vous faites partie d’une association ou du conseil d'administration d'une association, mentionnez aussi cela dans la rubrique Miscellaneous.
Tout travail bénévole montre votre engagement dans la vie de la communauté : les employeurs américains y accordent une grande valeur ! Dans certaines professions, comme les soins de santé ou l'informatique, il est important que vous continuiez à actualiser régulièrement vos connaissances après avoir terminé vos études. Les diplômes et certificats que vous avez obtenus après des cours ou des formations peuvent être mentionnés dans la rubrique Qualifications. Avez-vous remporté des prix pour vos efforts extraordinaires dans le domaine du travail ou de l'éducation ? Ou une mention (Honors) ? Alors dites-le !
References (Références)
Il n’est pas nécessaire de citer vos références par défaut, à l’exception du Canada. Vous pouvez mentionner la phrase suivante : References available on request, ce qui permettra de partager les coordonnées de vos références aux entreprises qui en feraient la demande.
Comment traduire les termes courants pour créer votre CV en anglais ?
Pour créer votre CV en anglais, l’une des difficultés est de traduire le contenu avec les bons termes. Comme évoqué, prêtez une attention particulière au pays où vous postulez pour choisir la bonne orthographe. Pour vous aider à démarrer, nous partageons ci-dessous les termes les plus courants sur un CV en anglais.
Terme en Français | Terme en Anglais |
Candidature | Application |
CV | CV (UK), Resume (US) |
Formation | Education |
Expérience professionnelle | Work Experience |
Réalisations | Achievements |
Objectif professionnel | Career Objective / Personal Statement |
Compétences | Skills |
Diplôme | Degree |
Langues | Languages |
Stage | Internship |
Projet | Project |
Baccalauréat | A-levels or equivalent qualifications |
Master | Master’s Degree |
Centres d’intérêt | Interests / Hobbies |
Références disponibles sur demande | References available upon request |
Pour retrouver les termes propres à votre métier ou secteur d’activité, vous pouvez faire des recherches en ligne. Utilisez avec précaution les outils de traduction, qui ne vous donneront pas nécessairement le terme le plus adapté au contexte. Pensez également à regarder l’offre d’emploi et le site de l’entreprise où vous postulez pour retrouver les bonnes traductions.
Vous voulez voir un exemple de CV en anglais ?
Nous espérons que ces conseils vous aideront à créer un CV en anglais convaincant. Cela vous parait encore un peu trop abstrait et vous préférez créer votre CV à l'aide d'un exemple ? Pas de soucis, nous avons déjà un exemple pour cela. Vous trouverez ci-dessous un exemple de CV en anglais pour vous faire une idée.
Faites votre propre CV en anglais
Êtes-vous prêt à faire votre propre CV en anglais ? Vous pouvez le faire de différentes manières. Vous pouvez le créer depuis une page blanche dans Word ou Google Docs, mais cela vous prendra beaucoup de temps. Il peut notamment être difficile d’avoir un résultat professionnel, avec une mise en page efficace. Si vous voulez obtenir un beau CV en anglais, le plus rapidement possible, vous pouvez utiliser notre outil de création de CV en ligne.
Bien sûr, nous vous recommandons notre propre générateur de CV. Il repose sur des années d'expérience de nombreux recruteurs et de responsables des ressources humaines. Nous sommes convaincus qu’il peut vous aider à créer un CV convaincant ! Les nombreux modèles peuvent vous donner de l’inspiration, avec un design adapté à votre métier. Enfin, vous obtiendrez un fichier PDF professionnel, facilement consultable par les recruteurs sans problème de mise en page.